Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Law
Politics
Medicine
Education
Agriculture
Translate French Arabic أَجْنَبِيُّ المَنْشَأ
French
Arabic
related Results
-
etranger {law}أجنبي {قانون}more ...
-
exotique (adj.) , {Lieux et établissements}more ...
-
étrange (adj.)more ...
- more ...
-
allogène (n.)أَجْنَبِيّ {صِفَة}more ...
- more ...
-
étranger (adj.) , {Lieux et établissements}, {law}أَجْنَبِيّ {صِفَة}، {قانون}more ...
-
intrus (adj.)more ...
-
tiers (n.)أَجْنَبِيّ {اسْم}more ...
-
extraterrestre (n.) , mfmore ...
- more ...
-
patrie (n.) , {pol.}مَنْشَأ {سياسة}more ...
-
fondé (adj.)منشأ {fondée}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
exogène (adj.)more ...
-
psychogène med.نفسي المنشأ طبmore ...
- more ...
-
foyers (n.)more ...
-
endogène (adj.) , med.داخلي المنشأ طبmore ...
-
déduire (v.)more ...
-
pédologie (n.) , {educ.}more ...
-
agrologie (n.) , {agr.}more ...
Examples
-
Les États devraient également avoir conscience de la nécessité de contrôler les représentations d'organismes caritatifs étrangers installées sur leur territoire, et exiger qu'elles produisent un certificat d'enregistrement et une autorisation d'ouvrir un bureau à l'étranger, émanant de l'organisation mère dans le pays d'origine.ينبغي أن تكون الدول مدركة أيضا لوجود حاجة لمراقبة فروع المؤسسات الخيرية الأجنبية المنشأة في أراضيها، وينبغي لها أن تطلب الاطلاع على شهادات التسجيل، وعلى الموافقة التي حصلت عليها في البلد الأصلي الذي توجد فيه المؤسسة الخيرية الأم من أجل فتح فرع خارجي لهذه المؤسسة.
-
La France a déclaré que l'introduction prochaine dans son système interne de la troisième directive de l'Union européenne sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme garantirait une pleine conformité avec la disposition considérée.وأفادت غالبية الأطراف التي أبلغت عن الامتثال بأن المصادرة من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال ممكنة بصرف النظر عن المنشأ الاجنبي لهذه الممتلكات.
-
Au Bélarus, un étranger peut être expulsé vers son pays d'origine, son pays de résidence habituelle, le pays de transit, tout État disposé à le recevoir ou l'État qui a demandé l'expulsion.وفي بيلاروس، يمكن طرد أجنبي إلى دولة المنشأ، أو دولة الإقامة الاعتيادية، أو إلى بلد العبور، أو إلى دولة ترغب في استقباله أو إلى الدولة التي تطالب بطرد الأجنبي من بيلاروس.
-
L'Autriche a indiqué qu'aucune ligne directrice n'avait été publiée à l'intention des institutions financières concernant les types de personne physique ou morale dont les comptes devraient faire l'objet d'une surveillance accrue (disposition obligatoire conformément à l'art.52, par. 2 a)), tandis que l'Espagne n'a pas fourni d'information (prescription de rapport obligatoire).وأفادت ثمانية من الأطراف المبلغة الاثني عشر بتنفيذ تدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54).
-
Toutes les Parties déclarantes excepté la France (application partielle) et l'Espagne (pas d'information fournie en relation avec une prescription de rapport obligatoire) ont déclaré une pleine conformité avec les dispositions interdisant l'établissement de banques sans présence physique ni affiliation à un groupe financier réglementé (art. 52, par.وأفادت جميع الأطراف المبلغة الاثني عشر بالتنفيذ الكامل لتدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54).
-
Le Mexique a dit respecter partiellement l'article considéré et a demandé une assistance technique spécifique uniquement pour établir les mesures nécessaires pour permettre aux autorités nationales compétentes d'ordonner la confiscation de biens d'origine étrangère, en se prononçant sur un infraction de blanchiment d'argent (art. 54, par. 1 b)).وأبلغت المكسيك عن امتثالها الجزئي للمادة المستعرضة وطلبت مساعدة تقنية محددة فقط لوضع تدابير تسمح لسلطاتها الداخلية المختصة بأن تأمر بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال (المادة 54، الفقرة الفرعية 1 (ب)).
-
En mai 1996, la Chine s'est engagée à ne fournir d'assistance à aucune installation nucléaire étrangère non soumise aux accords de garanties de l'AIEA, s'agissant notamment des exportations nucléaires, des échanges de personnel et de la coopération technique.وفي أيار/مايو 1996، تعهدت الصين بعدم تقديم أي مساعدة إلى أي منشأة نووية أجنبية لا تخضع لضمانات الوكالة، فيما يتعلق بالصادرات النووية وتبادل الأفراد، والتعاون التقني، إلى جانب أمور أخرى.
-
Bien que la plupart des activités de R-D restent dans les pays développés, les experts sont parvenus à la conclusion que les pays en développement devenaient plus importants à la fois en tant que pays de destination et pays d'origine des IED dans le domaine de la R-D.وفي حين تمكث معظم أنشطة البحث والتطوير في البلدان المتقدمة، خلص الخبراء إلى أن البلدان النامية بدأت تتزايد أهميتها بوصفها بلداناً مستضيفةً ومنشأً للاستثمار الأجنبي المباشر في أنشطة البحث والتطوير على السواء.
-
Ces cas sont fréquents dans les entreprises privées, en particulier dans les entreprises du vêtement créées par des investisseurs privés où les femmes travaillent de longues heures, sont mal payées et exploitées, perdent leur santé et deviennent inaptes au travail.وهذه الحالات شائعة في الكيانات الخاصة وبخاصة تعمل المرأة ساعات طويلة في مصانع الملابس المنشأة باستثمار أجنبي حيث تحصل على مرتب شديد الانخفاض ويجري استغلالها، وتصبح ضحية الأضرار الصحية وتفقد القدرة على العمل.
-
Il est interdit d'établir une distinction en matière d'emploi, de refuser de donner un emploi ou de donner dans ce domaine une préférence en raison de l'origine nationale, de la race, de la couleur, du sexe, de l'âge, de la religion, de l'opinion politique, du lieu de naissance, de l'origine étrangère ou sociale dans la mesure où cela contrevient au principe de l'égalité des chances en matière d'emploi.ومن المحظور اللجوء إلى أي نوع من أنواع التمييز في مجال التوظيف، أو رفض منح وظيفة، أو تفضيل شخص على آخر في هذا المجال بسبب الموطن، أو العنصر، أو اللون، أو نوع الجنس، أو السن، أو الدين، أو التوجه السياسي، أو محل الميلاد، أو المنشأ الأجنبي أو الاجتماعي، حيث يتعارض ذلك مع مبدأ تكافؤ الفرص في مجال التوظيف.